Na Raindee Hai – a Kalaam by Baba Bulleh Shah

Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
What’s on the tongue must be said
What’s on the tongue must be said

Jhoott aakhaan kuch bachda ae
I speak untrue and something remains

Sach aakhaan baambar machda ae
I speak the truth and the fire is lit

Donhaan galaan toun ji jachda ae
I am afraid of both outcomes

Jach jach ke jibhaan kehndi ae
Apprehensively my tongue quivers

Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
What’s on the tongue must be said

Jiss paya bheit qalandar da
Who puts on the garb of the dervish

Raah khojya apne andar da
Burrows the way into his self

O waasi hai sukh mandar da
Will inherit the temple of peace

Jithay charhdi ae na laindi ae
Where there is no rise or fall

Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
What’s on the tongue must be said

Ik laazim baat adab di ae
A point to be noted if I may

Saanu baat maloomi sab di ae
I know the secret of all

Har har vich soorat rabb di ae
Inside each is the face of the lord

Kitte zaahir kitte chhup behndi ae
Flowing apparent somewhere hidden

Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
What’s on the tongue must be said

Ae tilkan baazi vehrha ae
The world is a slippery place

Thamm thamm ke ttur anhera ae
Tread carefully for ‘tis dark

Varh andar wekho kehrha ae
Go inside see who’s there

Kyun khalkat baahar ddhunddindi ae
Why do the people search outside

Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
What’s on the tongue must be said

Bullah shou asaan toun vakh nahi
Bullah, the beloved is not separate from us

Bin shou te dujja kakh nahi
Besides the beloved there is naught

Parr vekhan vaali akh nahi
But the discerning eye is missing

Taain jaan judaiyaan sehndi ae
Therefore life endures separation

Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
What’s on the tongue must be said

Parh parh ilm kitaabaan da tu naam rakh leya qaazi
Learning through the rote of books you call yourself a scholar

Hath vich parh ke talvaaraan tu naam rakh leya ghaazi
Grasping the sword in your hand you call yourself a warrior

Makke Madinay ghoom aya tu naam rakh leya haaji
Having visited Mecca and Medina you call yourself a pilgrim

Bullah tu ki haasil kita je yaar na rakhya raazi!
Bullah, what have you accomplished if you have not remained true to your friend!

(Translation by Arieb Azhar)

Advertisements

8 responses to “Na Raindee Hai – a Kalaam by Baba Bulleh Shah

  1. With all due respect this guy should have consulted with a Punjabi speaker, before destroying Bulleh Shah’s great poem.

    Just take one instance… in his oral translation he reads “jibhaan” as gee-bhaN, keeping the “N” silent. For crying out loud! you are not a hindu speaker. Call it what it is! zabaan!. Obviously he copy-pasted this from a hindu’s website, “j”ibhaan and all.

    These burger kids have got to stop showing-off their laziness and ignorance everywhere.

    • Please forget what I said above. jibhaan is indeed the correct word, in a certain dialect of Punjabi. However, there are some words which seem to have been switched from some reproductions of this poem. You might want to check that, if one wants to be accurate and precise.

      No hard feelings, I hope.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s